Maroon nhận thấy có nhiều bạn đặt những câu hỏi rất hay và hữu ích, nên quyết định  post bài này để tập trung các câu hỏi lại một chỗ, thuận tiện khi cần.

Mọi người có gút mắc gì liên quan đến dịch truyện, thì cứ đặt câu hỏi. Câu hỏi hữu ích, mang tính phổ thông sẽ được update thường xuyên vào bài.


Quick Translator là gì và download ở đâu?

Quick Translator (hay được các bạn gọi tắt là QT) là 1 phần mềm chuyển ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt do các anh chị bên tangthuvien viết ra để hỗ trợ cho niềm đam mê BT của chúng ta.

Từ khi có nó chúng ta được bơi lội trong một biển ngôn tình & đam mỹ với tốc độ sét đánh chưa bao giờ có và cũng từ đó mà sản sinh ra một thế hệ ngôn ngữ có tên là ngôn ngữ convert. Nhiều bạn quên mất (hay hoàn toàn mù mờ) rằng QT chỉ là 1 công cụ hỗ trợ dịch thuật chứ cái nó tạo ra không thể nào được gọi là sản phẩm hoàn chỉnh. Khi các bạn đem bản convert đó về, chỉnh sửa lại đôi chỗ, post lên blog hoặc diễn đàn và tự nhận mình là editor, không hiểu các bạn đó có hiểu nghĩa “editor” là gì hay không.

Sếp Maroon nói edit là 1 công việc đầy xương xẩu, nhiều lúc edit mà chỉ muốn chửi thề: mịa, để mình dịch còn hơn. M nói xương bò, xương heo còn đỡ chứ em thấy toàn xương cá chữ Y không à, hóc chết người.

Nếu editor không chấp nhận “hóc và nhằn xương” 1 mình để độc giả được “ăn 1 bữa ngon” thì chỉ còn nước là toàn dân cùng hóc chung cho vui. Mà thời buổi này, chúng ta đã mất tiền mua món-ngon-có-chọn-lựa mà vẫn bị hóc xương như thường.

Nói chung, 1 dịch giả thực thụ lâu năm trong nghề vẫn phải cần đến sự hỗ trợ của đủ loại từ điển và nếu có thêm 1 phần mềm hỗ trợ giúp tiết kiệm bớt công sức thì rất đáng quý, nhưng không có nghĩa là phó mặc hoàn toàn cho nó. Vì nếu phần mềm làm hết mà anh chỉ ngồi sửa sửa xóa xóa (30 phút 1 chương) rồi gắn tên mình vào để hưởng danh thì… phần mềm mới là dịch thật, còn anh chỉ là dịch “giả”.

QT là 1 phần mềm có ích, phải công nhận điều đó, và Maroon đề nghị các bạn nào chưa dùng QT ngay trong lúc dịch truyện thì hãy dùng liền bây giờ đi, chứ đừng làm “dịch giả mù” bằng cách chỉ edit lại bản convert. Bạn nói mình không biết tiếng Trung? Trong QT chỉ cần click vào chữ nào thì nghĩa của nó liền hiện ra bên dưới, còn nhanh hơn cả tra từ điển, hay vậy sao không dùng, mà lại đi mò mẫm suy luận từ cái bản convert mà ngay chính bản thân mình cũng chỉ hiểu lờ mờ. Maroon quan niệm: cái gì mà mình chỉ biết lờ mờ thì đừng có mở miệng tuyên truyền cho người khác.

Các bạn có thể vào tangthuvien.com để đọc và download.

Mục lục


Từ điển Trung-Việt online nào hay?

Không dám cam đoan cái nào hay cái nào dở, chỉ xin giới thiệu vài loại từ điển M hay dùng.

  • Xa lộ từ điển: Trang này tiện ở chỗ là chỉ cần gõ chữ vào enter cái là xong, nó tự nhận diện ngôn ngữ.
  • Hán Việt từ điển trích dẫn: Trang này thì nhiều công năng hơn: Tra Hán Việt, tra theo bộ thủ, theo số nét, tra phiên âm, chuyển đổi giữa Giản thể & Phồn thể. 

Hai cái này là đủ dùng rồi hen ٩(-̮̮̃̃)۶

Mục lục


Cách gõ ký hiệu mặt cười trong wordpress?

Cái này có hướng dẫn trong trang support của wordpress, nhưng Maroon nghĩ chắc không có mấy ai đọc, nên cắt ra post lên đây cho mọi người xem cho vui. ٩(•̮̮̃•̃)۶

Mục lục



  Các lượng từ thường gặp trong convert [và ‘bị’ giữ y xì trong 1 số bản edit yếu kém]?

Lượng từ: là từ dùng phía trước 1 danh từ mà chúng ta thường gọi là “con, cái, chiếc, đôi…” Hiểu nó như vậy để chúng ta căn cứ vào danh từ phía sau mà chuyển ngữ cho phù hợp với tiếng Việt hoặc có thể bỏ hẳn (trong vài trường hợp), chứ đừng để nguyên âm Hán của nó, nghe rất kỳ cục. Sau đây sis sẽ liệt kê một vài lượng từ ‘sạn’ thường gặm mẻ răng trong rất nhiều bản edit.

Một bả
  1. Dùng cho đồ vật có cán có chuôi hoặc có hình dạng dài: 1 thanh [đao, dao găm], 1 chiếc/cái [ghế, chìa khóa, bàn chải], 1 cây [lược, thước]
  2. Những thứ có thể nắm trong bàn tay: một nắm gạo, một vốc muối
Một bút 1 món/khoản tiền (thường gặp)
Một cổ
  1. 1 làn hương thơm; 1 luồng không khí
  2. 1 lọn/mớ tóc
  3. 1 cánh/toán quân
Một đoạn 1 đoạn/chặng đường, 1 khoảng thời gian, 1 cuộc/mối tình, 1 cuộc/mẩu đối thoại
Một đóa 1 đóa hoa, 1 đám/áng mây
Một khối 1 miếng [bánh, điểm tâm, thịt], 1 [bánh kem, bánh mì], 1 thanh/thỏi sô cô la, 1 cục xà bông, 1 hòn đá, 1 mảnh/miếng [vải, đất], 1 đồng tiền, 1 tấm [bảng, gỗ], 1 tảng [băng, đá].
Một mảnh
(nhất phiến)
  1. 1 mẩu/miếng [bánh mì], 1 mảnh [đất], 1 tấm lòng [tốt, hiếu thuận, trung thành, chân tình];
  2. Mô tả những vật có hình dạng mỏng: 1 chiếc/phiến
  3. Hoặc để mô tả một mặt phẳng hoặc mặt nước có diện tích lớn, vd: một trảng cỏ bát ngát, một rừng hoa ngút ngàn, một biển nước mênh mông,…
  4. Hoặc để miêu tả 1 trạng thái không gian, vd: 1 màn đêm u tối, 1 bầu trời tuyết trắng.

Làm ơn bỏ chữ “một mảnh” (nếu không cần thiết) đi nha.

Một ngụm Cái gì cho vào vừa miệng thì dùng từ này, nhưng nếu là 1 loại nước (chất lỏng) thì được, chứ là đồ ăn thì đừng để là “cắn một ngụm bánh” nhé, kinh dị lắm.
Ngoài ra, nó còn dùng chỉ số người, vd: “Nhà bạn có bao nhiêu nhân khẩu?”Hoặc: cái giếng, cửa sông, cửa biển (bất cứ thứ gì có 1 cái “miệng”)
Một thân Tả hình dáng con người từ đầu đến chân, vd: một thân hắc sắc đích y phục dạ hành, túm gọn chính là “cả người mặc đồ đen” đó.
Một tòa Dùng cho những thứ đồ sộ, như một tòa [nhà, buidling], một ngôi [chùa, miếu], một ngọn/quả núi, một cây cầu…
Một trận
  1. Trận [chiến đấu, cuồng phong, gió, lốc xoáy]
  2. Miêu tả một hiện tượng kéo dài, vd: một cơn [giận dữ, hoảng hốt, ớn lạnh]; 1 mùi/hương [thơm] (mấy muội hay ‘dịch’ là 1 trận hương khí đó, hehe).
  3. Tả một động tác kéo dài, vd: một tràng [vỗ tay, cười], một cái ngáp.
Nhất cá
  1. Thường dùng để chỉ người, lúc đó tùy tình huống sẽ dịch là 1 người [bạn, học trò, công nhân,…], 1 tên/thằng/gã [lưu manh, khốn nạn];
  2. Hoặc dùng cho đồ vật thì dịch là: cái, chiếc.
  3. Hoặc có thể lược bỏ hoàn toàn.
Nhất căn Dùng cho cái gì có hình dáng dài thẳng, vd: 1 cây [gậy, kim, cột], 1 cọng [tóc, cỏ], 1 que/thanh [củi], 1 sợi [chỉ, dây nịt], 1 chiếc đũa…
Nhất chích 1 con. Dùng cho động vật là chủ yếu.Ngoài ra còn dùng cho bộ phận cơ thể: 1 cái/bàn [chân, tay], 1 con mắt,…
Nhất điều
  1. Con/cái gì có hình dạng dài dài uốn éo, vd: con [rắn, lươn, cá, đường, sông], cái/chiếc [roi da, khăn quàng cổ], sợi [dây thừng].
  2. Điều khoản, hạng mục.
Nhất khỏa() 1 cây/gốc cổ thụ, 1 ngọn cỏ, …Dùng cho tất cả các loại thực vật
Nhất khỏa() (Một viên)
1 viên [kim cương, đạn], 1 ngôi [sao], 1 trái [tim], 1 hạt [đậu/ngọc trai].Nói chung cái gì tròn tròn là nó.
Nhất kiện
  1. Dùng cho tất cả các loại quần áo;
  2. Kiện [hàng, hành lý]
  3. Hoặc để nói về 1 sự kiện, 1 việc.
^^
Nhất phó
  1. 1 đôi [găng tay], 1 cặp [mắt kính];
  2. Hoặc dùng miêu tả phong thái, diện mạo con người, vd: “nhất phó nhiệt tình đích dáng tươi cười” hay túm gọn lại là “một nụ cười nhiệt tình/ấm áp”.

Một số danh từ có thể đi chung với nhiều lượng từ khác nhau. Nói chung là gặp nhiều thì sẽ có
kinh nghiệm. M chỉ giới thiệu ngắn gọn những từ thường gặp nhất để các bạn trau chuốt thêm cho tác phẩm của mình (đó là nói với những người có ý muốn học hỏi để tiến bộ nhé, còn những người “tôi cứ thích thế đấy, làm gì tôi” thì thôi, xin miễn bàn).

Lượng từ thì còn nhiều, bạn nào còn gặp phải gút mắc ở đâu thì cứ hỏi nhé, tạm thời Maroon không nhớ hết được.

Mục lục


271 responses »

Comment navigation

  1. urmy9 nói:

    b ơi, cụm này: 唇色如土 nghĩa là màu môi như đất à? *khó hiểu*
    cái cụm này ở trong đoạn tả: nàng này nhìn thấy con hổ đi gần đến chỗ mình, thì màu môi liền như thế -_-

  2. nhoktho nói:

    也仅仅是比他从前在别处所花的更真几分罢了
    em ko hiểu nghĩa câu này ạ >_<

  3. urmy9 nói:

    宋骅影没好气地白她一眼
    câu trên có phải là “Tống Hoa Ảnh tức giận lườm nàng một cái” không b?

  4. urmy9 nói:

    bạn ơi, cái này có nghĩa là gì vậy: 生死一役

  5. banglylilili nói:

    s cho em hỏi khi em convert bằng QT thì Output em tick vào dành cho đọc già (Word) khi xong [nó] [ra] [thế] [này] [ạ]

    s cho em hỏi em làm sao chỗ nào ạ? em cảm ơn s🙂

  6. hoa_sua nói:

    chủ nhà giúp e câu này với (-_-)….

    câu 1 : 当今天子喜管弦丝乐, 贵族们争相效仿天子名士风范, 民间便也大兴此道.

    câu 2 : 大周一朝, 对于美男子的最好形容便是檀郎, 而在阅美无数的姑娘们眼中, 能称得上檀郎的着实凤毛菱角

    câu 3 : 在各桌之间往来穿梭的婢女们更是生得身姿窈窕, 面容俏丽, 好一派清雅风流景象, 让人丝毫生不出不堪入目之感

  7. Móp nói:

    Reblogged this on Mobokona.

  8. Robin nói:

    Mình muốn hỏi về QT 1 chút. số là mình edit cũng lâu rồi, nhưng mình mới đổi máy lên dùng macbook, và mình k tìm được bản cài QT cho mac ;__; nên giờ đang k biết tính sao :(( huhuhu. ai biết chỉ mình với!!!

Comment navigation

Share your thoughts

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s